Pagina 1 van 3

Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 25 nov 2017, 13:55
door Fenna
http://www.rijschoolvandaag.nl/nieuwsar ... rijexamen/
Vanaf 1 januari echte tolk verplicht bij rijexamen
donderdag 23 november 2017 | Daisy Kossen

Een kandidaat mag een beëdigd tolk meenemen naar het praktijkexamen voor de auto, motor, bromfiets en auto met aanhangwagen. Hij moet deze tolk zelf inhuren. Het mag ook de eigen rijopleider zijn. Aan deze praktijk komt vanaf 1 januari 2018 een einde.

Het CBR neemt deze maatregel om de rijschoolbranche te professionaliseren. Met ingang van het nieuwe jaar is het daarom niet meer toegestaan dat een familielid of bekende als tolk optreedt.
De tolk moet op verzoek van de examinator een geldige tolkenpas kunnen tonen. Rijdt de instructeur mee als tolk, dan moet hij een geldige WRM-bevoegdheidspas kunnen tonen. Daarnaast moet de tolk de taal van de kandidaat en de Nederlandse taal voldoende beheersen, zodat het praktijkexamen vlot en doeltreffend kan worden afgenomen.

Wat wordt de rol van de rijschool?
Als een kandidaat een tolk wil meenemen naar het praktijkexamen, moet zijn rijopleider dit aangeven bij het aanvragen van het examen. Hierbij moet de rijopleider ook aangeven om welke taal het gaat. Vooraf aan het examen moet bekend zijn of iemand meerijdt als tolk of als instructeur. Dit zijn namelijk twee verschillende rollen waarover tijdens het examen geen verwarring mag ontstaan.
Het moet toch niet gekker worden.
Staat er dan ook een tolk naast de politieagent die de bestuurder aanhoud?
Als je een Nederlands rijbewijs hebt, moet je ook de nederlandse taal beheersen.
Hoe kan je anders de teksten op sommige verkeersborden dan begrijpen, zoals bijv. "Let op verkeersituatie gewijzigd" of, "wegomleiding, volg ....." etc.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 25 nov 2017, 16:06
door univers
Laten ze eerst maar eens fatsoenlijk Nederlands spreken.

Krijg je weer de geijkte antwoord "ikke nie begrijpen, ikke gastarbeider".

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 25 nov 2017, 17:13
door Cornelius
Fenna schreef: Als je een Nederlands rijbewijs hebt, moet je ook de nederlandse taal beheersen.
Hoe kan je anders de teksten op sommige verkeersborden dan begrijpen, zoals bijv. "Let op verkeersituatie gewijzigd" of, "wegomleiding, volg ....." etc.
De Nederlanders die met hun auto op vakantie gaan in Frankrijk, Italië, Spanje of Portugal kunnen weliswaar in elke vreemde taal vragen het peper- en zoutstelletje even door te geven, maar of ze de verkeersaanduidingen begrijpen???
"Chute de Fenna" (waar normaal "Pierre" staat) is nog wel te begrijpen, maar als er in het Spaans staat dat je voorrang moet verlenen ( Ceda al Paso) heb je geen tijd om het woordenboek te raadplegen.
Ik bedoel: is er zo veel verschil tussen de Nederlander die in het buitenland op vakantie is en de Syriër of Ethiopiër die in ons land net zijn rijbewijs heeft gehaald, maar de taal nog niet machtig is?
Zijn ze allebei een gevaar op de weg?

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 25 nov 2017, 19:58
door Fenna
Ten eerste hoor je voordat je in het buitenland gaat autorijden, je op de hoogte te stellen van de verkeersregels aldaar en ten tweede ben ik van mening dat je in het land waar je het rijexamen doet op zijn minst de taal van dat land goeddeels machtig moet zijn en geen tolk nodig hebt.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 25 nov 2017, 20:34
door Susan
Fenna schreef:Ten eerste hoor je voordat je in het buitenland gaat autorijden, je op de hoogte te stellen van de verkeersregels aldaar en ten tweede ben ik van mening dat je in het land waar je het rijexamen doet op zijn minst de taal van dat land goeddeels machtig moet zijn en geen tolk nodig hebt.
In die richting zat ik ook te denken, vooral omdat het hier om het rijexamen gaat, dat
ligt dan toch ietsje anders dan alleen een keer in een ander land te moeten rijden.
Waar je idd wel iets van de verkeersregels ook in die taal af moeten weten vóór dat je daar heen gaat.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 25 nov 2017, 20:55
door Witte wel
En dan rijd je iemand dood.
Oeps, Ceda el Paso had ik niet helemaal begrepen.

Als hier in nederland dat voor komt dan krijgt de betrokkene een tolk toegewezen en in de strafrechtelijke vervolging wordt zelfs rekening gehouden met het niet geheel begrepen hebben van de omstandigheid.
In Spanje wordt je gewoon opgesloten en kan je een advocaat en een tolk in de arm nemen anders heb je toch echt wel een probleem. Er bestaat geen pardon voor het niet begrijpen van de taal.
Er is wel degelijk een verschil tussen hoe het afloopt met een nederlander in het buitenland die de taal niet afdoende beheerst of een buitenlander hier in nederland die de taal nog niet eigen is.
Het gaat er ook niet om wie het gevaar op de weg is maar met wie je kan communiceren en dan doel ik op zowel de nederlandse als ook de buitenlandse partij.
Ik zit beroepsmatig dagelijks op de weg en zie het verschil met het buitenland. Al een klein stukje over de grens in het Franstalige België. Als je geen Frans spreekt en je raakt betrokken bij een controle of ongeval dan heb je een probleem. De nederlander spreekt over het algemeen diverse talen. De meesten Engels of Frans, andere weer Duits, dus die redt zich wel in het buitenland. Maar moet jij eens proberen in welk ander Europees land dan ook een rijbewijs te halen zonder de taal te beheersen. Dacht je dat je bij het theorie-examen en tolk bijgeleverd kreeg. Vergeet het maar.
Als je hier een rijbewijs haalt dan voldoe je aan de huidige nederlandse wetten en normen en beheers je de verkeers regelementen die hier gelden. Zonder tolk.
Als die tolk dan ook nog familie is dan vertaald deze de vragen bij het theorie-examen en geeft er dan ook maar de juiste antwoorden bij. Is wel zo handig toch want de examinator verstaat het toch niet.
Eerst taal leren, dan auto rijden. Zo zou het moeten zijn en niet anders.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 25 nov 2017, 21:40
door Fenna
;P!

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 26 nov 2017, 08:46
door Gast1
Cornelius schreef:De Nederlanders die met hun auto op vakantie gaan in Frankrijk, Italië, Spanje of Portugal kunnen weliswaar in elke vreemde taal vragen het peper- en zoutstelletje even door te geven, maar of ze de verkeersaanduidingen begrijpen???
"Chute de Fenna" (waar normaal "Pierre" staat) is nog wel te begrijpen, maar als er in het Spaans staat dat je voorrang moet verlenen ( Ceda al Paso) heb je geen tijd om het woordenboek te raadplegen.
Ik bedoel: is er zo veel verschil tussen de Nederlander die in het buitenland op vakantie is en de Syriër of Ethiopiër die in ons land net zijn rijbewijs heeft gehaald, maar de taal nog niet machtig is?
Zijn ze allebei een gevaar op de weg?
Riep daar iemand? [joker]

Eerst mijn antwoord op de vragen:
Cornelius schreef:Ik bedoel: is er zo veel verschil tussen de Nederlander die in het buitenland op vakantie is en de Syriër of Ethiopiër die in ons land net zijn rijbewijs heeft gehaald, maar de taal nog niet machtig is?
Jazeker :grin:
Cornelius schreef:Zijn ze allebei een gevaar op de weg?
Nee, niet perse.

Wanneer ik naar het buitenland ga (en ik doe dat erg vaak, daar ik aan de grens met Duitsland woon) ken ik aldaar de verkeersregels.
In ben in redelijk wat landen op vakantie geweest en ging altijd erg goed voorbereid.
Meestal was dat voor een periode van 2 weken, soms drie en een enkele keer slechts één week.
Tijdens die vakantie of dat verblijf -i.v.m. beursbezoek- was ik in dat land 'te gast'.
En daar gedroeg ik me dan ook naar.
Dus leerde ik ook de verkeersregels van dat land.

Ik ben een 'fatsoensfreak'.

Het topic is niet duidelijk of de gene die een andere taal spreekt, hier enkel het rijbewijs wil halen.
Mocht dat zo zijn, dan hebben we een andere discussie.
Je hebt het over 'vakantie' en dat is toch wel heel wat anders, dan de mensen die zich hier vestigen.
Ik ben van mening dat die mensen zich aan dienen te passen in elk opzicht.

Een absolute voorwaarde is de taalbeheersing -in die geval het ABN-.
Direct daarna en tijdens de taalles, dient al meteen de regel- en wetgeving gedoceerd te worden.
Oeps ... en niet te vergeten: "Het respect en fatsoen" voor het land waar je je gaat vestigen.
Heb je dat goed onder de knie, dan ga je op rijles.
Als je dat zo graag wilt, lijkt mij het leren van het ABN en het leren van de regel- en wetgeving alhier een stimulans te zijn.
Toch?

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 26 nov 2017, 16:31
door Kristof Piessens
Gast1 schreef:
Cornelius schreef:De Nederlanders die met hun auto op vakantie gaan in Frankrijk, Italië, Spanje of Portugal kunnen weliswaar in elke vreemde taal vragen het peper- en zoutstelletje even door te geven, maar of ze de verkeersaanduidingen begrijpen???
"Chute de Fenna" (waar normaal "Pierre" staat) is nog wel te begrijpen, maar als er in het Spaans staat dat je voorrang moet verlenen ( Ceda al Paso) heb je geen tijd om het woordenboek te raadplegen.
Ik bedoel: is er zo veel verschil tussen de Nederlander die in het buitenland op vakantie is en de Syriër of Ethiopiër die in ons land net zijn rijbewijs heeft gehaald, maar de taal nog niet machtig is?
Zijn ze allebei een gevaar op de weg?
Riep daar iemand? [joker]

Eerst mijn antwoord op de vragen:
Cornelius schreef:Ik bedoel: is er zo veel verschil tussen de Nederlander die in het buitenland op vakantie is en de Syriër of Ethiopiër die in ons land net zijn rijbewijs heeft gehaald, maar de taal nog niet machtig is?
Jazeker :grin:
Cornelius schreef:Zijn ze allebei een gevaar op de weg?
Nee, niet perse.

Wanneer ik naar het buitenland ga (en ik doe dat erg vaak, daar ik aan de grens met Duitsland woon) ken ik aldaar de verkeersregels.
In ben in redelijk wat landen op vakantie geweest en ging altijd erg goed voorbereid.
Meestal was dat voor een periode van 2 weken, soms drie en een enkele keer slechts één week.
Tijdens die vakantie of dat verblijf -i.v.m. beursbezoek- was ik in dat land 'te gast'.
En daar gedroeg ik me dan ook naar.
Dus leerde ik ook de verkeersregels van dat land.

Ik ben een 'fatsoensfreak'.

Het topic is niet duidelijk of de gene die een andere taal spreekt, hier enkel het rijbewijs wil halen.
Mocht dat zo zijn, dan hebben we een andere discussie.
Je hebt het over 'vakantie' en dat is toch wel heel wat anders, dan de mensen die zich hier vestigen.
Ik ben van mening dat die mensen zich aan dienen te passen in elk opzicht.

Een absolute voorwaarde is de taalbeheersing -in die geval het ABN-.
Direct daarna en tijdens de taalles, dient al meteen de regel- en wetgeving gedoceerd te worden.
Oeps ... en niet te vergeten: "Het respect en fatsoen" voor het land waar je je gaat vestigen.
Heb je dat goed onder de knie, dan ga je op rijles.
Als je dat zo graag wilt, lijkt mij het leren van het ABN en het leren van de regel- en wetgeving alhier een stimulans te zijn.
Toch?
Jouw uitleg ontbreekt het hier in belgie ook, maar hier geldt de quotum van de meertaligheid, nederlands en frans...in brussel is dat geen uitzondering maar voor waalse kant no problem, de meeste buitenlandse inwijkelingen beheersen het frans redelijk goed maar voor vlaamse kant is dat bij uitzondering nog redelijk, toch zijn de taallessen nodig om de wetgeving te leren kennen, als aan die voorwaarden zijn voldaan dan mag je je rijbewijs behalen via de gebruikelijke wegens, eerst theortische examen en dan pas de praktijk, via mijn werk had ik het ook over hoe het hier onduidelijker en slecht is geregeld tegenover Nederland en liet me ook ontvallen dat de eu ook mee bezig is om de verkeersregels in gans de eu hetzelfde te maken.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 27 nov 2017, 10:20
door MetalPig
Fenna schreef:Hoe kan je anders de teksten op sommige verkeersborden dan begrijpen, zoals bijv. "Let op verkeersituatie gewijzigd" of, "wegomleiding, volg ....." etc.
Dat zijn strikt genomen geen verkeersborden.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 27 nov 2017, 12:44
door herman50
nou sorry maar gooi het effe over naar de ehhh Nederlanders, als ik zo es kijk mogen er daar wel een zooitje een blindengeleidehond aanschaffen , want wat die oke sommige uitvreten is ook niet normaal ..en nu terug ZZZZZZZoef [joker]

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 27 nov 2017, 13:49
door MetalPig
herman50 schreef:nou sorry maar gooi het effe over naar de ehhh Nederlanders, als ik zo es kijk mogen er daar wel een zooitje een blindengeleidehond aanschaffen , want wat die oke sommige uitvreten is ook niet normaal ..
Precies, de bordjes "verkeerssituatie gewijzigd" kunnen net zo goed in het spaans of chinees, lijkt het.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 29 nov 2017, 12:50
door Tammy
Als je in dit land een rijbewijs wilt halen dan dien je inderdaad de Nederlandse taal te beheersen.
Dus dat eerst leren en dan examen doen.
Lijkt mij de normaalste gang van zaken.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 29 nov 2017, 15:04
door MetalPig
Wat zijn we weer streng voor de buitenlanders :-|

Ik neem aan dat jullie ook alleen maar rijden in landen waar je de taal vloeiend spreekt?

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 29 nov 2017, 16:15
door Kristof Piessens
MetalPig schreef:Wat zijn we weer streng voor de buitenlanders :-|

Ik neem aan dat jullie ook alleen maar rijden in landen waar je de taal vloeiend spreekt?
Eigenlijk taal beheersen is normaal om de verkeersregels te kennen die gelden in dat land, maar het dilemma is vaak dat de eu als geheel te veel eigen individuele verkeersregels toestaat, daar zou het best verandering in mogen komen, duidelijke verkeersborden met daarnaast kennis van bijkomende borden die algemeen gekend zijn in elke eu land...

België doet het op dat vlak slechter dan Nederland en dat verschil zou het best naar een algemene uniforme verkeerswet weggewerkt moeten worden.

BVB stopborden met in rijrichting geschilderde witte driehoeken is een verkeerssituatie die ieder eu land kent, daarvoor is taal zelfs niet nodig tenzij je de plaatselijke taal omzet naar duidelijke eu taal dat het rijden in een ander land vergemakkelijkt zodat eventuele boetes in het land waar je rijdt tot het minimum beperkt en als je eventueel toch oploopt je ze dient te betalen in het land van herkomst, het principe is heel eenvoudig, maar vaak vergeten heel veel mensen, eens ze in het andere land rijden, wat de echte snelheidslimieten zijn bvb....tenzij die duidelijk aangegeven staan op de wegen wat in de hele eu zeer verschillend en onduidelijk is.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 29 nov 2017, 17:12
door Gast1
MetalPig schreef:Wat zijn we weer streng voor de buitenlanders :-|
Volgens mij staat Nederland niet echt bekend als 'streng voor de buitenlanders'.
Zelfs binnen dit forum is niet iedereen even streng voor de buitenlanders.
MetalPig schreef:Ik neem aan dat jullie ook alleen maar rijden in landen waar je de taal vloeiend spreekt?
Ik niet bepaald, maar wanneer ik in een land rijd, hoeft dat nog niet te betekenen dat ik er woon.
Een ding staat als een paal boven water, ik ken aldaar de verkeersregels.
Daar heb ik van tevoren wel voor gezorgd.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 29 nov 2017, 17:29
door Determinist
Tammy schreef:Als je in dit land een rijbewijs wilt halen dan dien je inderdaad de Nederlandse taal te beheersen.
Dus dat eerst leren en dan examen doen.
Lijkt mij de normaalste gang van zaken.
Dat "inderdaad" is in mijn ogen helemaal niet zo.

Je dient ongeacht welke taal je spreekt de geldende regels te kennen. Als er specifieke regels in China gelden, dan dien je dit te leren.
Maar het is echt onzin om dat in het Chinees te moeten doen. Chinees is namelijk naar elke andere taal te vertalen die je wel begrijpt.
Een regel in het Engels, Duits of Frans blijft dezelfde regel, maar dan in een andere taal vervat.

Het gaat IMHO dus om de regel zelf, de inhoud van de regel, en niet met welke regionale manier van uitdrukken dit aldaar wordt toegepast.

Zolang de cursist maar de inhoud weet van de regels en daar heb je een duidelijke en geldige vertaling bij nodig.
Een tolk, die de taal van beide kanten kent EN de inhoud kan overbrengen zoals bedoeld in de regel kan dit prima.

Ik begrijp dus eigenlijk wel waarom men af wil van de niet-officiele tolken. Om zeker te zijn dat de "tolk" de regels goed kan overbrengen moet deze voldoen aan bepaalde eisen.
Dus niet de buurman waarvan wij niet weten of deze dit wel kan.

Daarbij denk ik dat in sommige gevallen de regels van een land zodanig verschillen, qua inhoud, dat alleen dit feit al een nieuw examen zou moeten vereisen, ongeacht of tje de taal spreekt of niet.
Voorbeeld: wij rechts-rijders met goede kennis van de Engelse taal....rijden in London. Hoe goed Engels ik ook spreek, deze compleet omgedraaide verkeersstroom is vele malen gevaarlijker dan het wel of niet juist Engels spreken.
Als ik een Engelander op de Nederlandse weg zie blijf ik wel uit de buurt. Kans is groot dat deze de verkeerde kant op kijkt.

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 29 nov 2017, 20:44
door Tammy
Het heeft niks te maken met streng zijn voor buitenlanders MetalPig.
Mij gaat het erom als je examen doet in een land waar je woont je de taal eerst moet kennen Determinist.
Je hebt het niet over een boodschappenbriefje maar een officieel document in het land waar je woont.
Hier gaat het om een rijbewijs halen in Nederland.
Daar hoort geen tolk bij.
Als ik een examen doe zeg in Duitsland dan zal ik de Duitse taal moeten leren kennen vind ik zelf als ik daar woon.
Dat vind ik heel normaal , niet dat ik een Nederlandse tolk moet meenemen.
Dus hoezo ben ik streng voor buitenlanders ?

Toen mijn Italiaanse vader zijn rijbewijs ging halen toen we hier woonde was er geen Italiaanse tolk aanwezig hoor.
Hij leerde gewoon Nederlands.
Dus ik zie het probleem niet om de tolken af te schaffen.

Gewoon als je hier komt hard aan de slag gaan om Nederlands te leren.
En niet zoals met sommige bevolkingsgroepen na 50 jaar nog geen zin kunnen uitspreken.
Aan het werk dus en dan examen doen .

Doe je dat niet dan ook geen examen basta.
Zo zie ik het tenminste. :wink:

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 29 nov 2017, 21:49
door Fenna
:post:

Re: Tolk bij rijexamen

Geplaatst: 29 nov 2017, 22:16
door Witte wel
Tammy schreef: Aan het werk dus en dan examen doen .

Zo zie ik het tenminste. :wink:
zo is dat, ik ook. ;P!