Woordweetjes Taalvoutjes Etymologie
- Susan
- Ik Ben
- Berichten: 8400
- Lid geworden op: 19 apr 2012, 05:58
Re: Woordweetjes Taalvoutjes Etymologie
Haha leuk, dat deed ik in het verleden ook altijd al graag.Cornelius schreef:Susan, dat is heel knap gevonden.Susan schreef:Ik ben geen Limburgse, ken deze uitdrukking totaal niet, nooit gehoord of gelezen.Cornelius schreef:Alleen te begrijpen door Limburgers:
Ik heb u dikker gezien, maar ik kan niet op u komen.
Betekent dit misschien: Ik heb u eerder of vaker gezien, maar ik weet niet meer waar dat was en weet uw naam niet meer?
Jij mag voortaan zonder paspoort door Limburg reizen.
Het is een van de mooiste provincies van ons land vind ik, ben er vanaf m'n jeugd heel vaak geweest,
waar we veel gekampeerd hebben en gelogeerd, we kenden nml ook veel mensen in Zuid-Limburg waar
we vaak kwamen en nu nog een paar van over zijn.
Maar daar lijkt nu onder andere door gezondheids problemen van de mensen daar, helaas ook een eind
aangekomen te zijn. Tja, zo gaat dat in het leven he, dit soort verdrietige dingen overkomt iedereen
natuurlijk wel, blijft heel moeilijk om daar aan te moeten 'wennen', maar de mooie herinneringen zijn
gelukkig blijvend!
voor wie weet, hoeft niets verklaard te worden
voor wie niet weet, is geen verklaring afdoende
voor wie niet weet, is geen verklaring afdoende
Re: Woordweetjes Taalvoutjes Etymologie
Susan en Gast1, de zin die ik opschreef is inderdaad noch Limburgs, noch Nederlands.Gast1 schreef:Ah, nu begrijp ik 'm
Limburgs: Ik heb 'm dökker gezeen, maar ik kan neet op 'm kômme.
Nederlands: Ik heb die man vaker gezien, maar kan niet op z'n naam komen.
Ik begreep 'm niet doordat de zin in het Nederlands was met een 'slecht geprobeerd Limburgs woord' (dikker = ook een Nederlands woord).
Dikker in het Limburgs is 'dieker' ...
Susan prikte echter overal doorheen.
Suus:
Nelis: ... Jouw zin is geen Nederlandse zin, noch een Limburgse ...
Het grappige eraan is dat een Limburgse zin letterlijk 'vertaald' wordt naar het Nederlands waardoor er een andere betekenis ontstaat.
Zoals (in het oude) voorbeeld: n'escalier pas dans cet espoir, car il est semaine. Trap niet in die hoop want hij is week.
Een ander voorbeeldje van een Limburger die Nederlands prambeert te spreken door letterlijk te vertalen is: Pietje, maak je stevelen rein (Maak je laarzen schoon).
- Fenna
- Kletskous
- Berichten: 13650
- Lid geworden op: 05 mar 2013, 17:16
Re: Woordweetjes Taalvoutjes Etymologie
Ah, Mishottjen ...'t Schierste Grunneger Woord 2015.
- Susan
- Ik Ben
- Berichten: 8400
- Lid geworden op: 19 apr 2012, 05:58
Re: Woordweetjes Taalvoutjes Etymologie
Mooi woord dat mishottjen had ik nog nooit van gehoord Fenna .Fenna schreef:Ach wie mishottjen de boudel gewoon.
Járen geleden was mijn zoon met een club ergens waar ze mee hielpen aan herdenkings
bijeenkomsten/tochten met oude leger voertuigen waar ze oud veteranen in rond reden in Arnhem en Oosterbeek.
Daar was ook een man bij die opeens ongerust en nerveus overal rond keek, ook in die oude wagens enz
en uiteindelijk op de vraag wat hij aan het doen was, dit antwoord gaf:
"me vink is kwijt, hep iemand m'n vink gesien!?
voor wie weet, hoeft niets verklaard te worden
voor wie niet weet, is geen verklaring afdoende
voor wie niet weet, is geen verklaring afdoende
- univers
- Observer
- Berichten: 33354
- Lid geworden op: 27 jan 2013, 11:10
Re: Woordweetjes Taalvoutjes Etymologie
Is dat het zelfde, als wat ze in Den Haag doen, wij belazeren gewoon de boel.Ach wie mishottjen de boudel gewoon.
Een mens is net een open boek, je moet het enkel kunnen lezen.
- Fenna
- Kletskous
- Berichten: 13650
- Lid geworden op: 05 mar 2013, 17:16
Re: Woordweetjes Taalvoutjes Etymologie
Nope, alhoewel
Het betekend;we maken er een soepsooitje van.
Het betekend;we maken er een soepsooitje van.
- univers
- Observer
- Berichten: 33354
- Lid geworden op: 27 jan 2013, 11:10
Re: Woordweetjes Taalvoutjes Etymologie
Komt op het zelfde neer.
Een mens is net een open boek, je moet het enkel kunnen lezen.
- Fenna
- Kletskous
- Berichten: 13650
- Lid geworden op: 05 mar 2013, 17:16
Re: Woordweetjes Taalvoutjes Etymologie
Ik kan wel wennen aan de nieuwe lay-out.
De humor is gelukkig gebleven.