FILMTEKST-achtergrond

Plaats hier alles over wat er in de media (films, tv programma's en boeken) verschijnt. Ook cultureel gerelateerde onderwerpen zoals festivals, bijeenkomsten, muziek en kunst.
Plaats reactie
Gebruikersavatar
oktagon
Leraar
Berichten: 1867
Lid geworden op: 21 sep 2007, 17:24

FILMTEKST-achtergrond

Bericht door oktagon » 06 dec 2014, 21:37

Bij het bekijken van buitenlandse films op tv, wordt de gesproken tekst verkort vertaald op variabele achtergronden,afhankelijk van het beeldgedeelte dat op dat moment te zien is.

Bij heel donkere beelddelen zijn de witte letters goed leesbaar en hoef je niet veel moeite te doen om de tekst te lezen; bij heel lichtkleurige beelddelen is het meestal slecht of niet leesbaar.

Als er een aankondiging of wat dan ook voor het begin van de film of erna wordt geplaatst, wordt dat op een donkere goedkleurende donkere balk gezet om de mededelingen goed te kunnen lezen.

Waarom gebeurt dit niet bij de films zelf, een zwarte of donkerblauwe of anders gekleurde donkere balk met een hoogte van 3 of 4 cm onder op het scherm met witte letters.

Je kunt dan veel rustiger en sneller de vertaling van de teksten van de filmacteurs lezen.

De synchronisatie van een gesproken vertaling door een duitser of fransman van een taal, die niet de hunne is, past niet bij hun,vanwege de afwijking van hun moers taal; een duitser die een Engelsman vertaalt,blijft zijn eigen native toonaccenten gebruiken, datzelfde geldt voor andere tolken.

Hier zouden nativ-tolken voor gebruikt moeten worden; het donkere balkje onder in het beeld zou wel veel goedkoper zijn en naar mijn idee technisch eenvoudig in uitvoering.

Of bestaat er een methode uit te vinden,dat men zelf die operatie kan uitvoeren;geen plakplaatje op het scherm, doch een inwendige
te manipuleren handeling door de kijkers van film! [think]
Elke vraag,hoe stom ook gesteld,geeft blijk van aanwezigheid van enige vorm van intelligentie!
Doe maar gewoon,dan doe je gek genoeg (aanvulling APM)

Plaats reactie