Verloren taal van Paaseiland

Vondsten uit het verleden....de geschiedenis aan het licht gebracht.
Van Toetanchamon en Pompeii tot hedendaagse opgravingen.
Plaats reactie
Gebruikersavatar
Tammy
Forumbeheerster
Berichten: 80661
Lid geworden op: 04 feb 2005, 18:20

Verloren taal van Paaseiland

Bericht door Tammy » 29 dec 2006, 15:54

Paaseiland is wereldberoemd vanwege zijn kolossale en mysterieuze stenen beelden genaamd Moai's. Dit is echter niet het enige mysterie dat Paaseiland te bieden heeft. Terwijl de stenen beelden fascinerend zijn vanwege hun onbekende betekenis en vakmanschap, is de verloren taal genaamd Rongorongo net zo intrigerend en waardevol.

De Rongorongo is een geschreven taal dat omstreeks 1700 plotseling opdook. Helaas stierf deze unieke taal binnen twee eeuwen een langzame dood. Rongorongo is een geschrift dat bestaat uit pictogrammen. Het werd gevonden op vele langwerpige houten tabletten en andere schatten van het eiland.



Het geschrift was onbekend bij de naburige eilanden. Aangenomen wordt dan ook dat de bewoners van Rapa Nui geïnspireerd waren geraakt door geschriften van de Spanjaarden die in 1770 het eiland opeiste.

Rond 1877, toen de unieke cultuur van Paaseiland op het randje van de afgrond stond, werd de "vreemde" taal door de kolonisten verboden. Missionarissen dwongen de laatste oorspronkelijke bewoners van het eiland om de waardevolle tabletten met hun inscripties te vernietigen.

In 1864 registreerde Vader Joseph Eyraud als eerste het Rongorongo geschrift. Voordat de cultuur van Paaseiland voorgoed ten onder ging, schreef hij in zijn logboeken over Rongorongo. Ondanks zijn interesse in de taal lukte het hem niet om een eilandbewoner over te halen de teksten voor hem te vertalen. Op zich natuurlijk niet zo gek aangezien de Europeanen niet alleen de bevolking maar ook de cultuur onderdrukte.

Sindsdien zijn er door verschillende partijen pogingen ondernomen om de teksten te vertalen. Een poging die in 1886 werd gedaan door William Thompson leek een grote kans van slagen te hebben.

Thompson raakte geïnteresseerd in de taal nadat hij twee zeldzame ingegraveerde tabletten in handen kreeg. Hij vroeg de 83 jarige eilandbewoner Ure Va'e Iko om de teksten voor hem te vertalen. Iko liet met tegenzin weten dat hij inderdaad wist wat de inscripties betekende. Verder wilde hij er niets over kwijt aangezien hij de orders van de missionarissen niet wilde breken.




Lees verder: http://www.loraco.nl/sdynamics.fe/verlo ... 11-244.htm


**************************

Jammer dat het niet ontcijferd kan worden.
Wie weet wisten we dan waar de stenen hoofden vandaan kwamen.


Afbeelding


Afbeelding


Afbeelding

Somewhere, something incredible is waiting to be known.

Carl Sagan.

mieke

Bericht door mieke » 29 dec 2006, 19:14

Spijtig idd, bij de maya's heb je zo ook nog tabletten die nog niet ontcijferd geraakt zijn. :(

Gebruikersavatar
Tammy
Forumbeheerster
Berichten: 80661
Lid geworden op: 04 feb 2005, 18:20

Bericht door Tammy » 29 dec 2006, 19:48

Wat denk jij wat die beelden voorstellen Mieke?

Somewhere, something incredible is waiting to be known.

Carl Sagan.

mieke

Bericht door mieke » 29 dec 2006, 20:32

Wel dat weet niemand met zekerheid.
Maar er zijn aanwijzingen dat de cultuur van rapa nui startte in +- 1200 BC, da's veel vroeger dan eerst vermoed.
Wat wel vaststaat geloof ik, is dat de volkeren daar uiteindelijk uitgestorven zijn door het ontbossen en onderlinge strijd.
Mooi voorbeeld van ecologische ondergang.
Von Däniken gelooft dat de beelden er gezet of gemaakt zijn door buitenaardsen. Mogelijk, maar de beelden hebben lange oren,
Je moet die maar eens bekijken, en de bevolkingsgroepen op dat eiland
waren de kort- en langoren, dus de beelden zijn waarschijnlijk wel naar hun evenbeeld gemaakt.
Maar dan nog, waarom een heel eiland vol met zulke beelden zetten?
Mysterie, mysterie :D

mieke

Bericht door mieke » 29 dec 2006, 20:39

De teksten waar hierboven naar gerefereert wordt, de rongorongo, blijkt wel een Indische oorsprong te hebben, dus wellicht reizigers vanuit die kant van de wereld? In 1200 BC? Eigenaardig hoor....

Easter Island is branded into popular consciousness as the home of the mysterious and towering moai statues, but these are not the only curiosity the South Pacific island holds. Where the moai are fascinating for their unknown purpose and mysterious craftsmen, the island's lost language of Rongorongo is equally perplexing. The unique written language seems to have appeared suddenly in the 1700s, but within just two centuries it was exiled to obscurity.

Known as Rapa Nui to the island's inhabitants, Rongorongo is a writing system comprised of pictographs. It has been found carved into many oblong wooden tablets and other artifacts from the island's history. The art of writing was not known in any nearby islands and the script’s mere existence is sufficient to confound anthropologists. The most plausible explanation so far has been that the Easter Islanders were inspired by the writing they observed in 1770 when the Spanish claimed the island. However, despite its recency, no linguist or archaeologist has been able to successfully decipher the Rongorongo language.

When early Europeans discovered Easter Island, its somewhat isolated ecosystem was suffering from the effects of limited natural resources, deforestation, and overpopulation. Over the following years the island's population of four thousand or so was slowly eroded by Western disease and deportation by slave traders. By 1877, only about one hundred and ten inhabitants remained. Rongorongo was one victim of these circumstances. The colonizers of Easter Island had decided that the strange language was too closely tied to the inhabitants' pagan past, and forbade it as a form of communication. Missionaries forced the inhabitants to destroy the tablets with Rongorongo inscriptions.

In 1864, Father Joseph Eyraud became the first non-islander to record Rongorongo. Writing before the ultimate decline of the Eastern Island society, he noted that "one finds in all the houses wooden tables or staffs covered with sorts of hieroglyphs." Despite his interest in the subject, he was not able to find an Islander willing to translate the texts. The islanders were understandably reluctant to help, given that the Europeans forcefully suppressed the use of their native writing.

Rongorongo TabletsRongorongo TabletsSome time later, Bishop Florentin Jaussen of Tahiti attempted to translate the texts. A young Easter Islander named Metero claimed to be able to read Rongorongo, and for fifteen days the bishop kept a record while the boy dictated from the inscriptions. Bishop Jaussen gave up the effort when he realized that Metero was a fraud; the boy had assigned several meanings to the same symbol.

In 1886 Paymaster William Thompson of the ship USS Mohican became interested in the pictographic system during a journey to collect artifacts for the National Museum in Washington. He had obtained two rare tablets engraved with the script and was curious about their meaning. He asked eighty-three-year-old islander Ure Va’e Iko for assistance in translation because his age made him more likely to have knowledge of the language. The man reluctantly admitted to knowing what the tablets said, but did not wish to break the orders of the missionaries. As a result, Ure Va’e Iko refused to touch the tablets, let alone decipher them.

Thompson was determined, however, and decided that Ure Va'e Iko might be more forthcoming under the influence of alcohol. After having a few drinks kindly provided by Thompson, the Easter Islander looked at the tablets once again. The old man burst into song, singing a fertility chant which described the mating of gods and goddesses. William Thompson and his companions quickly took down his words. This was potentially a big breakthrough, but Thomson struggled with assigning words to the pictographs. Furthermore, he couldn't find another Islander who was willing to confirm the accuracy of this translation. While Thompson was ultimately unable to read Rongorongo, the translation that Iko provided has remained one of the most valuable clues on how to decipher the tablets.

An Indus valley connection?An Indus valley connection?In the following decades, many scholars have attempted to make sense of this mystery. In 1932, Wilhelm de Hevesy tried to link Rongorongo to the Indus script of the Indus Valley Civilization in India, claiming that as many as forty Rongorongo symbols had a correlating symbol in the script from India. Further examination found this link to be much more superficial than originally believed. In the 1950s, Thomas Barthel became one of the first linguists of the modern era to make a study of Rongorongo. He stated that system contained 120 basic elements that, when combined, formed 1500 different signs. Furthermore, he asserted that the symbols represented both objects and ideas. This made it more difficult to produce a translation because an individual symbol could potentially represent an entire phrase. Barthel was successful, however, in identifying an artifact known as the Mamri tablet as a lunar calendar.

Some of the most recent research has been conducted by a linguist named Steven Fischer. Having studied nearly every surviving example of Rongorongo, he took particular interest in a four-foot-long scepter that had once been the property of an Easter Island Chief. The artifact is covered in pictographs, and Fischer noticed that every third symbol on this staff has an additional "phallus-like" symbol attached to it. This led Fischer to believe that all Rongorongo texts have a structure steeped in counts of three, or triads. He has also studied Ure Va’e Iko's fertility chant, which lent additional support to the concept. Iko had always named a god first, his goddess mate second, and their offspring third. Fischer has also tried to make the claim that all Rongorongo texts relate creation myths. Looking at another text, he has suggested that a sentence with a symbol of a bird, a fish, and a sun reads "All the birds copulated with fish: there issued forth the sun." While this could be the translation, it bears little resemblance to Ure Va'e Iko's chant about the matings of gods and goddesses.

Rongorongo naturally commands a great deal of interest from linguists, anthropologists, and archaeologists. Only twenty-five texts are know to have survived. Should anyone find a workable translation for Rongorongo, the knowledge stored on the remaining tablets might explain the mysterious statues of Easter Island, the sudden appearance of the written language, and the island's history and customs as whole. However, much like the statues which have so captivated popular imagination, Rongorongo has so far defied all attempts at explanation.


http://www.damninteresting.com/?p=710#more-710

Afbeelding

Animal

Bericht door Animal » 29 dec 2006, 21:02

Paaseilandis een klein vulkanisch eiland , 117 km2 groot.
Men denkt dat er 300 beelden op een rij hebben gestaan met hun blik naar buiten gericht.
400 half voltooide beelden staan nog in de steengroeve van Rano Raraku.
Beelden varieeren van 4,5 tot 9 meter hoog.
Grootste beeld weegt 89 ton (89.000 Kg.)
Tot op de dag vandaag kunnen we die beelden nog steeds niet namaken.
De hoofddeksels van de passbeelden zijn ongeveer 10 ton (10.000 Kg.) en zijn er los opgezet door de vroege kunstenaars.

De hoofdeksels en de gelaatstrekken van de beelden op paaseoiland vertonen gelijkenissen met beelden op het Zuid-Amerikaanse vasteland uit Aija in Peru. De beelden stonden op Paaseiland om mensen weg te jagen of om iemands aandacht te trekken.

De bouwers van de paaseiland beelden zijn plotseling en in een haast vertrokken. De half voltooide beelden in de steengroeve ondersteunen dat. Daarom zal het waarschijnlijk wel een aandachtstrekker zijn geweest om die beelden te plaatsen.

Na een slaven opstand en slaven bevrijding in 2200 v.Chr. keerde de slaven terug naar Mesopotamie. De God Ishkur veroverde zijn macht. Daarop heeft die een een groep arbieders uit Tiwanaka naar het Paaseiland verbannen. Verbanning was een veelvoorkomende straf in de oudheid.

Dus het zijn verbannen arbeiders die op Paaseiland de aandacht wilden trekken om gered te worden van het eiland.

Er zijn twee mogelijke plaatsen waar de verbanne paaseiland bewoners naar toe zijn gegaan.

- Midden-Amerika
- Chavin de Huantar

Beide kwamen tegelijkertijd tot bloei, omstreeks 1500 - 1400 v. Chr. Er zijn beschrijvingen van de aankomst van vreemdelingen op de kust van Peru in die tijd. Het gaat om negroide Olmeken wiens beschaving ook omstreeks 1500- v. Chr. is gedateerd. Alle beelden en gelaatstrekken hebben die kenmerken.

mieke

Bericht door mieke » 29 dec 2006, 21:16

Interessant Animal,
vraag me af wat of wie die beelden dan moesten wegjagen of aandacht aan vragen?

Wat ook eigenaardig is, is het zeevaren. Volgens mij is dit officieel niet mogelijk geweest in die tijd. Of gebeurde dat dan anders?

Plaats reactie